Predmety dizertačnej skúšky - 3. stupeň štúdia - PhD.
Teória prekladu, Dejiny prekladu, Kritika prekladu, Interpretácia umeleckého textu, Literárna komparatistika, Didaktika prekladu a tlmočenia.
Zoznam literatúry z jednotlivých disciplín
Všeobecná teória prekladu
Levý, J.: Umění překladu. Praha: Čsl. spisovatel, 1963, Praha: Panorama 1983.
Popovič, A.: Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran, 1975.
Popovič, A. Poetika umeleckého prekladu, Bratislava: Tatran, 1971.
Feldek, Ľ.: Z reči do reči. Bratislava: Slovenský spisovateľ, 1977.
Hochel, B.: Preklad ako komunikácia, Bratislava 1990.
Ferenčík, J.: Kontexty prekladu, Bratislava 1982.
Ďurišin, D.: Teória literatúry komparatistiky. Bratislava 1975.
Vilikovský, J.: Preklad ako tvorba. Bratislava 1984.
Preklad včera a dnes. Bratislava, 1986.
Slobodník, D.: Teória a prax básnického prekladu. Bratislava 1990.
Hečko, B.: Dobrodružstvo prekladu. Bratislava 1991.
Winczer, P.: K otázkam teórie a dejín prekladu na Slovensku I, Bratislava SAV 1993.
ECO, Umberto. Interpretácia a nadinterpretácia. Bratislava: Archa, 1995.
Gromová, E.: Interpretácia v procese prekladu. Nitra 1997.
Zambor, J.: Preklad ako umenie. Bratislava 2000.
Andričík, M.: K poetike umeleckého prekladu, Levoča: Modrý Peter, 2004.
GROMOVÁ, Edita. (2004). Nové interdisciplinárne trendy v translatologickom výskume. In: Preklad a kultúra. Edita Gromová (ed.). Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta. ISBN 80-8050-703-1.
LEDERBUCHOVÁ, Ladislava. Slovník literárních pojmů aneb co se skrývá za slovy. Plzeň: Fraus, 2004.
Gromová, E. – Muglová, D.: Kultúra – Interkulturalita – Translácia. Nitra UKF 2005.
Kusá, M.: Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru, 2005.
EAGLETON, T. Úvod do literární teorie. Praha: Triáda, 2005
JANKOVIČ, Milan. Cesty za smyslem literárního díla. Praha: Karolinum, 2005.
Valcerová, A.: Hľadanie súvislostí v básnickom preklade, Prešov: FF PU, 2006.
zborník Myslenie o preklade. Bratislava, SAV 2007.
GENETTE, Gérard. Fikce a vyprávění. Brno – Praha: Theoretica – Ústav pro českou literaturu AV ČR, 2007.
Gromová, E.: Úvod do translatológie. FF UKF Nitra 2009.
Muglová, D.: Komunikácia. Tlmočenie. Preklad. Prečo spadla Babylonská veža? Enigma FF UKF Nitra 2010.
MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum, 1999.
VALČEK, Peter. Slovník literárnej teórie. Bratislava: Literárne informačné centrum, 2006.
ŽILKA,Tibor. Poetický slovník. Tatran: Bratislava, 1987.
Dejiny prekladu
Felix, J.: Francúzska literatúra u nás (Poznámky k vydávaniu). Slovenské pohľady 82, 1966, č. 5, s.76-82.
Felix: J.: Slovenský preklad v perspektíve histórie a dneška. Romboid 3, 1968, č. 2, s. 3-10, č. 5-6, s. 80 – 94.
Popovič, A.: Preklad a výraz. Bratislava 1968.
Tomčík, M.: preklad a vzťah slovenskej medzivojnovej literatúry k iným literatúram. Slovenská literatúra, 23, 1976, č.1.
Kritika prekladu
SŁAWIŃSKI, Janusz. Funkcie literárnej kritiky. In: Romboid č. 5-6, Bratislava: AOSS, 1968.
Chmel, R.: Kontinuita slovenskej literárnej kritiky, In: Literárnokritické konfrontácie, Bratislava, Tatran 1979, s. 7.
Tomčík, M.: Paul Verlaine v prekladoch Miroslava Válka, 1979.
Hochel, B.: Prekladová kritika v praxi, In: Slovak Rewiev, 2001, č. 10, s. 17-33.
Emmerová, J.: Ke kritice překladu. In: Acta Universitatis – Philologica 1-3, Translatologica Pragensia II, 1986.
Morávková, A.: Kritika překladu – neuralgický bod. In: 9 x o překladu. Praha JTP 1995, s. 14.
Baková, B. : Renesancia kritiky prekladu. In: Vzťahy a súvislosti v umeleckom preklade. ed. A. Valcerová. Prešov 2007.
VILIKOVSKÝ, Ján. Štandard, subštandard, nekvalita. In: Letná škola prekladu 5 Subštandardizácia prekladu a čitateľská kultúra. Bratislava: AnaPress, 2007.
Interpretácia umeleckého textu
Peprník, M.: Směry, literární interpretace XX. století (texty, komentáře). Olomouc, UP, 2000.
MIKULÁŠEK, Alexej. Interpretační etudy. Praha: WOW, 2009.
ISER, Wolfgang. Jak se dělá teorie. Praha: Karolinum, 2009.
KUFNEROVÁ, Zlata. Čtení o překládání. Praha: Nakladatelství H&H, 2009.
NEWTON, Kenneth M. Jak interpretovat text. Olomouc: Periplum, 2008.
RADFORD, Gary P. Eco. Bratislava: Albert Marenčin vydavateľstvo PT, 2002.
RAKÚS, Stanislav. Medzi mnohoznačnosťou a presnosťou. Levoča: Modrý Peter, 1993.
SVATOŇ, Vladimír. Román v souvislostech času. Praha: Karolinum, 2009.
ŠTEVČEK, Ján. Estetika a literatúra. Bratislava : Tatran, 1977.
ŠTRAUSS, František. Príručný slovník literárnovedných termínov. Bratislava: Spolok slovenských spisovateľov, 2005.
Recepcia literárneho textu
LESŇÁK, Rudolf. Literatúra medzi ľuďmi. Bratislava: Slovenský spisovateľ, 1977.
MIKO, František – POPOVIČ, Anton. Tvorba a recepcia. Bratislava: Tatran, 1978.
KOPÁL, Ján. Literatúra v recepcii. Nitra: Ústav jazykovej a literárnej komunikácie, 1988.
KUŠNÍR, Jaroslav. Recepcia austrálskej literatúry na Slovensku v rokoch 1994-2006. In: Literatúra v medzikultúrnych vzťahoch. Prešov: Filozofická fakulta, 2008.
LIBA, Peter. (2004). Kultúra a preklad. In: Preklad a kultúra. Edita Gromová (ed.). Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta. ISBN 80-8050-703-1.
MIKULÁŠ, Roman. Predpoklady a formy literárnej recepcie. Bratislava: Veda, 2007.
VAJDOVÁ, Libuša. Recepčná tradícia a preklad. In: Chiméra prekladania. Antológia slovenského myslenia o preklade I. Bratislava: Veda. 1999.
VALENTOVÁ, Mária (Ed.). Umelecká tvorba, jej recepcia a interpretácia ako živé formy kultúry. Nitra: VŠP v Nitre, Ústav jazykovej a literárnej komunikácie. 1992.
Didaktika prekladu:
Gromová, E.: Teória a didaktika prekladu, Nitra UKF, 2003.
Zoznam literatúry z jednotlivých disciplín
Všeobecná teória prekladu
Levý, J.: Umění překladu. Praha: Čsl. spisovatel, 1963, Praha: Panorama 1983.
Popovič, A.: Teória umeleckého prekladu. Bratislava: Tatran, 1975.
Popovič, A. Poetika umeleckého prekladu, Bratislava: Tatran, 1971.
Feldek, Ľ.: Z reči do reči. Bratislava: Slovenský spisovateľ, 1977.
Hochel, B.: Preklad ako komunikácia, Bratislava 1990.
Ferenčík, J.: Kontexty prekladu, Bratislava 1982.
Ďurišin, D.: Teória literatúry komparatistiky. Bratislava 1975.
Vilikovský, J.: Preklad ako tvorba. Bratislava 1984.
Preklad včera a dnes. Bratislava, 1986.
Slobodník, D.: Teória a prax básnického prekladu. Bratislava 1990.
Hečko, B.: Dobrodružstvo prekladu. Bratislava 1991.
Winczer, P.: K otázkam teórie a dejín prekladu na Slovensku I, Bratislava SAV 1993.
ECO, Umberto. Interpretácia a nadinterpretácia. Bratislava: Archa, 1995.
Gromová, E.: Interpretácia v procese prekladu. Nitra 1997.
Zambor, J.: Preklad ako umenie. Bratislava 2000.
Andričík, M.: K poetike umeleckého prekladu, Levoča: Modrý Peter, 2004.
GROMOVÁ, Edita. (2004). Nové interdisciplinárne trendy v translatologickom výskume. In: Preklad a kultúra. Edita Gromová (ed.). Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta. ISBN 80-8050-703-1.
LEDERBUCHOVÁ, Ladislava. Slovník literárních pojmů aneb co se skrývá za slovy. Plzeň: Fraus, 2004.
Gromová, E. – Muglová, D.: Kultúra – Interkulturalita – Translácia. Nitra UKF 2005.
Kusá, M.: Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru, 2005.
EAGLETON, T. Úvod do literární teorie. Praha: Triáda, 2005
JANKOVIČ, Milan. Cesty za smyslem literárního díla. Praha: Karolinum, 2005.
Valcerová, A.: Hľadanie súvislostí v básnickom preklade, Prešov: FF PU, 2006.
zborník Myslenie o preklade. Bratislava, SAV 2007.
GENETTE, Gérard. Fikce a vyprávění. Brno – Praha: Theoretica – Ústav pro českou literaturu AV ČR, 2007.
Gromová, E.: Úvod do translatológie. FF UKF Nitra 2009.
Muglová, D.: Komunikácia. Tlmočenie. Preklad. Prečo spadla Babylonská veža? Enigma FF UKF Nitra 2010.
MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum, 1999.
VALČEK, Peter. Slovník literárnej teórie. Bratislava: Literárne informačné centrum, 2006.
ŽILKA,Tibor. Poetický slovník. Tatran: Bratislava, 1987.
Dejiny prekladu
Felix, J.: Francúzska literatúra u nás (Poznámky k vydávaniu). Slovenské pohľady 82, 1966, č. 5, s.76-82.
Felix: J.: Slovenský preklad v perspektíve histórie a dneška. Romboid 3, 1968, č. 2, s. 3-10, č. 5-6, s. 80 – 94.
Popovič, A.: Preklad a výraz. Bratislava 1968.
Tomčík, M.: preklad a vzťah slovenskej medzivojnovej literatúry k iným literatúram. Slovenská literatúra, 23, 1976, č.1.
Kritika prekladu
SŁAWIŃSKI, Janusz. Funkcie literárnej kritiky. In: Romboid č. 5-6, Bratislava: AOSS, 1968.
Chmel, R.: Kontinuita slovenskej literárnej kritiky, In: Literárnokritické konfrontácie, Bratislava, Tatran 1979, s. 7.
Tomčík, M.: Paul Verlaine v prekladoch Miroslava Válka, 1979.
Hochel, B.: Prekladová kritika v praxi, In: Slovak Rewiev, 2001, č. 10, s. 17-33.
Emmerová, J.: Ke kritice překladu. In: Acta Universitatis – Philologica 1-3, Translatologica Pragensia II, 1986.
Morávková, A.: Kritika překladu – neuralgický bod. In: 9 x o překladu. Praha JTP 1995, s. 14.
Baková, B. : Renesancia kritiky prekladu. In: Vzťahy a súvislosti v umeleckom preklade. ed. A. Valcerová. Prešov 2007.
VILIKOVSKÝ, Ján. Štandard, subštandard, nekvalita. In: Letná škola prekladu 5 Subštandardizácia prekladu a čitateľská kultúra. Bratislava: AnaPress, 2007.
Interpretácia umeleckého textu
Peprník, M.: Směry, literární interpretace XX. století (texty, komentáře). Olomouc, UP, 2000.
MIKULÁŠEK, Alexej. Interpretační etudy. Praha: WOW, 2009.
ISER, Wolfgang. Jak se dělá teorie. Praha: Karolinum, 2009.
KUFNEROVÁ, Zlata. Čtení o překládání. Praha: Nakladatelství H&H, 2009.
NEWTON, Kenneth M. Jak interpretovat text. Olomouc: Periplum, 2008.
RADFORD, Gary P. Eco. Bratislava: Albert Marenčin vydavateľstvo PT, 2002.
RAKÚS, Stanislav. Medzi mnohoznačnosťou a presnosťou. Levoča: Modrý Peter, 1993.
SVATOŇ, Vladimír. Román v souvislostech času. Praha: Karolinum, 2009.
ŠTEVČEK, Ján. Estetika a literatúra. Bratislava : Tatran, 1977.
ŠTRAUSS, František. Príručný slovník literárnovedných termínov. Bratislava: Spolok slovenských spisovateľov, 2005.
Recepcia literárneho textu
LESŇÁK, Rudolf. Literatúra medzi ľuďmi. Bratislava: Slovenský spisovateľ, 1977.
MIKO, František – POPOVIČ, Anton. Tvorba a recepcia. Bratislava: Tatran, 1978.
KOPÁL, Ján. Literatúra v recepcii. Nitra: Ústav jazykovej a literárnej komunikácie, 1988.
KUŠNÍR, Jaroslav. Recepcia austrálskej literatúry na Slovensku v rokoch 1994-2006. In: Literatúra v medzikultúrnych vzťahoch. Prešov: Filozofická fakulta, 2008.
LIBA, Peter. (2004). Kultúra a preklad. In: Preklad a kultúra. Edita Gromová (ed.). Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta. ISBN 80-8050-703-1.
MIKULÁŠ, Roman. Predpoklady a formy literárnej recepcie. Bratislava: Veda, 2007.
VAJDOVÁ, Libuša. Recepčná tradícia a preklad. In: Chiméra prekladania. Antológia slovenského myslenia o preklade I. Bratislava: Veda. 1999.
VALENTOVÁ, Mária (Ed.). Umelecká tvorba, jej recepcia a interpretácia ako živé formy kultúry. Nitra: VŠP v Nitre, Ústav jazykovej a literárnej komunikácie. 1992.
Didaktika prekladu:
Gromová, E.: Teória a didaktika prekladu, Nitra UKF, 2003.